5 ноября в театре «ЛДМ. Новая сцена» при полном зале состоялась премьера мюзикла «Алмазная колесница» по одноименному роману писателя Бориса Акунина. Это первое переложение приключений знаменитого героя Акунина Эраста Фандорина на жанровый язык мюзикла. Эксклюзивный контракт с писателем на создание музыкального детектива заключила петербургская продюсерская компания Makers Lab, известная своими современными музыкальными постановками («Мастер и Маргарита», «Демон Онегина», «Чудо-Юдо» и др.). Из двухтомника Бориса Акунина авторы постановки взяли часть, в которой действие происходит в Японии. Молодой двадцатидвухлетний Фандорин прибывает в Иокогаму для того, чтобы занять пост вице-консула Российской империи, и сразу же попадает в эпицентр стремительно разворачивающихся драматических и детективных событий со специфическим японским колоритом. Убийство и интрига, предательство и просветление, восточное коварство и восточная же преданность, ниндзя и гейши, дзёдзюцу и харакири, феодальное общество и столкновение Запада и Востока как предпосылки для будущей русско-японской войны – все это оттеняет главную романтическую сюжетную линию: любовь Фандорина и красавицы О-Юми.

Премьерному показу предшествовала пресс-конференция с творческой командой создателей постановки: генеральный продюсер и автор режиссерской концепции Ирина Афанасьева, композитор и аранжировщик Антон Тононов, художник по гриму Юлия Власова, режиссер-постановщик Борис Молевский, хореограф Святослав Мельников, исполнители главных ролей Станислав Беляев (Фандорин) и Анастасия Вишневская (О-Юми), и Василий Туркин (Цурумаки).  Анастасия Макеева, которая разделила с Вишневской главную роль О-Юми, не смогла присутствовать на встрече и записала видеообращение. Ирина Афанасьева сказала, что во время их встречи с Акуниным в Лондоне они придумали, как уместить двухтомное произведение в мюзикл: «Акунин — гениальный писатель. Было сложно переложить стихи и сложно было, чтобы это понравилось Григорию Шалвовичу, все остальное было просто», — сказала Афанасьева на пресс-конференции. По словам самого Акунина, который находился постоянно на связи с создателями мюзикла, он не ожидал, что для него будет мучением слушать, как его персонажи поют чужим текстом: «Я отлично понимаю, что по-другому быть не могло. Но это не мой роман, а отдельное произведение. Но ничего с собой поделать не могу, прям исстрадался. Для писателя это пытка».

Прежде чем приступить к постановке мюзикла, исполнители главных ролей и режиссёрская группа побывали в Японии, где погрузились в культуру и обычаи этой страны. «Мы очень много узнали о японской культуре, о манерах поведения, о голосе. Мы смотрели японские фильмы, изучали реакцию японцев на положительные эмоции, какая у них мимика, пластика», — рассказывает о тонкостях погружения в роль одна из исполнительниц роли О-Юми Анастасия Вишневская. И нельзя не отметить, что все актеры справились с этой задачей просто великолепно. Подготовка и создание постановки проходило в тяжелых условиях пандемии. «Раз пять я думала совсем отменить работу, – рассказывает Ирина Афанасьева. – Репетиции по зуму – это что-то невозможное. Удалённо по зуму артисты учили стихи, диалоги, пели, разрабатывали драматическую концепцию… А летом уже стали репетировать на сцене – и, представляете, никто не заболел!».

Отдельно хочется отметить работу художника по гриму Юлии Власовой. Ей удалось мастерски передать японский колорит с помощью не только детально продуманных костюмов, но и внешнего образа героев, начиная от париков и заканчивая разрезом глаз. Что было достаточно сложно. Для этой постановки ей пришлось изготовить почти 60 париков. А главная героиня за два акта меняет костюм десять раз. Костюмы шили в Великобритании – исторические японские платья по версии высокой моды. Музыкальная составляющая мюзикла представляет собой микс классических произведений великих композиторов, японских мелодий и современных произведений. Борис Акунин попросил, чтобы в мюзикл вплели лучшие произведения русской и мировой классики. «Не знаю, кому именно пришла идея использовать песню Виктора Цоя, возможно, и мне. Для меня Цой – это целая эпоха, жизнь. И поскольку я создатель этого мюзикла, то приняла решение поставить Цоя в один ряд с Моцартом, Равелем, Россини… Почему нет?» – призналась Ирина Афанасьева. «Звезду по имени Солнце» Цоя актёры исполнили на русском и японском языках. Композитор и аранжировщик Антон Тононов считает сочетание «Звезды по имени Солнце» и японского флага удачным решением. Не могу с этим не согласиться. Музыкальное переплетение японских инструментов, Вивальди, Моцарта и нашего Цоя на удивление звучало очень органично и захватывающе. Особенно в сценах с танцами и боями, которые прекрасно поставил Святослав Мельников и его команда. Отмечу и вокальную составляющую всех актеров, в особенности Анастасии Вишневской. Помимо главных персонажей, хочется отметить игру актеров Марии Лагацкой (Миссис Локстон), Вячеслава Штыпса (начальник полиции Суга), Маргариты Колгановой (Софья Диогеновна), которая внесла помимо отличной игры также ноты юмора в постановку. Монументальность и грандиозность мюзикла «Алмазная колесница» подтверждают также поразительной красоты сменяющиеся с удивительной скоростью декорации и 3D-эффекты, что полностью погружало меня в историю. В какой-то момент почувствовал себя словно в зале одного из театров на Бродвее. И это вовсе не лесть. Хочется выразить свою благодарность и восхищение всем актерам мюзикла, ее создателям и постановщикам за проделанную невероятную работу, которая вылилась в такое удачное приключение. Если вы пропустили премьерные показы «Алмазной колесницы», то обязательно советую купить билеты на новые даты в декабре. Гарантирую, вы останетесь довольны! (Если не будете сравнивать мюзикл и оригинальный роман).

 

Владислав Прусс специально для Musecube

Фотоотчет Нины Антоновой смотрите здесь

Добавить комментарий